Origin of English word BYSSUS

Bookmark and Share

The word BYSSUS is addressed in the entry: WHITE

English Word


Edenic Word


Hebrew Word







[B-TS → WT]


fine linen


Traced to the imaginary Indo-European “root” kweit (white), WHITE is the alleged cognate of WHEAT  – see  WHEAT. But wheat is more likely to be amber, yellowish or brownish than WHITE.  One look at Saudi menswear in the never-changing Middle East will remind you that fine linen is always white.  Webster’s  equates linen with white.   German weiss (white) indicates that a source of WHITE should allow for  both an S or a T at the end. Only the צ   Tsadi/TS allows that.  The global words for “white” below make it clear that an etymon with a versatile bilabial and dental is needed. 

Fine linen in I Chronicles 15:27 is    בוץ BOOTS. בד BahD is the sacred linen in Exodus 28:42.  The bilabial-dental of בד BahD is not a source for German weiss (white), but it is fine for the W-T of WHITE.  בד BahD merely has to undergo shifts of the bilabial and dental. Bed linens are no longer exclusively white, but they are still bought at WHITE sales.


The Latin translation of Biblical  בוץ BOOTS is byssus (fine linen).  The pure, sacred color is more important than the precise material.The Greek byssos can also means fine silk or cotton, such as the white cloth used by the Egyptians to wrap mummies.     בוץ   BOOTS  or  bilabial-fricative whiteness got around. When the Northeast American Indians named a mammal “white beast”, they used a bilabial-fricative sound that gave us OPPOSUM.    When thinking “white,” most of the post-Babel linguistic clans did use forms of לבן LaBHaN (white) – see ALBINO. Other “white” words are seen at HOAR.

Among global words for “white” from בוץ   BOOTS,  only Danish hvid and Norwegian hvit support an initial guttural (K or H) in the etymon.  Note the forms of bilabial Bet and dental/fricative Tsadi in the data below:  

Only the spelling (a late, artificial convention) of BATISTE (fine linen) , at the end of the word, does reflect the supposed maker, Baptiste of Cambrai.

BAST means a fine plant fiber. BYSSUS (fine linen cloth) is from Greek, a word acknowledged to be from Semitic. Close to the Greek is “white” in an Algonquian (Amerindian) dialect: bisse.

 Polish wata means cotton wool (another white fabric for clothes).  Finnish vaate means cloth or garment. See  WEED.

EDENIC     BOOTS     בוץ and select world WHITE words

Algonquian    Bi      SS e

Algonquian    P         S   see OPPOSUM above

Arabic        a  B ya    D

Dutch            W i    T

English         Whi    Te

German        W ei    SS

Indonesian     P  u   Tin

Malay            P        T  in  18/59 dialects

Malay            B        T, D or S  in 6 other dialects

Swedish        Vi      T

Turkish          Beya Z

Yiddish         V ei   SS

Bible Verses

I Chronicles 15:27 ודויד מכרבל במעיל בוץ וכל־הלוים הנשׂאים את־הארון והמשׁררים וכנניה השׂר המשׂא המשׁררים ועל־דויד אפוד בד׃

“And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the singers in the song; and David had upon him an ephod of linen.”



Related Words


Leave a Comment

Comments are moderated and rel="nofollow" is in use. Offensive / irrelevant comments will be deleted.


 *Email (will not be published)

 *Enter captcha code

 Website (optional)