Origin of English word OBITUARY

Bookmark and Share

English Word


Edenic Word


Hebrew Word









to be lost


OBITUARY (notice of the lost or deceased) has the alleged Indo-European “root” ei- 1 ( to go), while the nasalized (extra N) ABA[N]DONED (given up for lost) has the same vowel-B-dental sound and sense but is traced to the Indo-European “root” bha- 2 (to speak) .

OBIT means he or she died, as Latin obitusis death. The alleged breakdown of this death term is ob (totally) + ire (to go).   For too long those who print a dubious etymology or OBITUARY have had the last word. 

  אבד AhBHahD is to be lost; the annihilated people of Heshbon have  “perished” in Numbers 21:30.  EeBaiD is to lose;  (HiT)aBaiD is to commit suicide; and     אבדה AhBHaiDaH is a casualty.  Aleph-Bet-Dalet is to perish in Aramaic, Moabite and Syriac; Ugaritic ‘bt means to destroy. In Arabic and Ethiopic the term refers to an animal that has departed or been lost – also appropriate for the Latin sense of “departed” or dead people.


ABADDON (hell) is a Hebraicism, as  AhBHahDOAN is the place where the dead body decays - Proverbs15:11. The slain Jew-haters in Esther9:6 are  AhBaiD ("exterminated" or "destroyed").

אבדה   ABHaiDaH is a lost thing.  See BAD. 

Aleph-Bhet-Dalet (lost) should have a logical link to Ayin-Bhet-Dalet, [E]BHeD, a servant.  In Genesis 24 we follow an unnamed Eliezer (Abraham’s steward and his heir before Isaac was born) move from being called an important man (“EeYSH” – verse 32 ) to a self-described [E]BHheD (servant – verse 34) who can call Isaac his master (verse 66).  He had been called an EBHeD of Abraham since verse 2, but he only became the fully obedient (see OBEDIENCE) servant after he saw events miraculously going Abraham’s way.  He outgrew any sense of rivalry, and ABHahD (lost) and BoDTaL (a Bet-Tel verb of VOIDING – see “VOID”) his own ego and ambition to become the willing [E]BheD (servant) of Abraham.  Losing oneself to the will of a master, Aleph-Bhet-Dalet, is therefore profoundly related to servitude, Ayin-Bhet-Dalet.

“Loss” in Danish (tab) and Norwegian (tap) reverses the bilabial-dental of AhBHahD.  See ABANDON.

When something is forgotton (or lost} in Spanish it is  olvido O lvido, oversight is a liquidized  [extra L]    אבד , Ah(V)ahD.

Prof. Terry Blodgett, who links Hebrew and Germanic, would see the N in WANDER as a nasalization. H e sees a bilabial-dental coming from  אבד ABHahD, lost .

Bible Verses

Numbers 21:30 ונירם אבד חשׁבון עד־דיבן ונשׁים עד־נפח אשׁר עד־מידבא׃

“We have shot at them - Heshbon is perished - even unto Dibon, and we have laid waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.” (JPS)

Esther 9:6 ובשׁושׁן הבירה הרגו היהודים ואבד חמשׁ מאות אישׁ׃

“And in Shushan the castle the Jews slew and destroyed five hundred men.” (JPS)



Related Words


Leave a Comment

Comments are moderated and rel="nofollow" is in use. Offensive / irrelevant comments will be deleted.


 *Email (will not be published)

 *Enter captcha code

 Website (optional)