Origin of English word PEGASUS

Bookmark and Share


English Word

PEGASUS

Edenic Word

GHaPH + $OO$

Hebrew Word

עסוס

Transliteration

Ayin-Phey + Samekh-Vav-Samekh

Pronounciation

(GAPH)-SOOS

Conversion

[GH-P+SS → PGSS]

Roots

The "pega" element in PEGASUS, the winged horse of Greek mythology,  parallels Latin fuga (flight). Back at AVIATE there are several such reversals of Edenic Ayin-Phey, עף GHahF or (the more Greek-looking) GHaPH  (to fly - Genesis1:20. G-PH flew over to PG in Pegasus. And maybe the German vogel (bird) and Yiddish faigel (bird).

The "sus" is no suffix (as "us" in Latin), butis an ancient"horse" term from the Middle East. The sleeker Arabian horse is so named for a reason .  סוס $OO$ is a horse(Genesis47:17). The Akkadian is sisu.


Branches

ZOOZ means "move" (Edenic,  Aramaic). Movement is what horses do best, and ponies do for sheer joy  of movement – with no rider.  (SaS is to rejoice – Deuteronomy 30:9).  Harkavy links   סוס $OO$, to leap, to frolic, to the Edenic horse.  This is confirmed by Polish sus (bound, leap, jump). A student of language who is not a mere hack or lexicographer must ask why a double-fricative signifies a horse? If animal names don’t have meaning and display design, then Edenic is just another language.  Let us play with   סוס   $oo$ (horse) and שוש SOOS ( rejoice -- Isaiah 35:1). Only horses will run not to escape predators, but for play.  Shin-Ayin-Shin-Ayin, SH’[A]hSHoo[A]h is delight or pleasure (Psalms 19:77).  B-Y defines it as delight, pleasure; toy.  Moving over to a reduplicated Tsadi-Ayin, TS[A]hTSoo[A]h is a plaything or toy  (carved ornament in II Chronicles 3:10) – the source of  the knick-knack (toy) word in Czech (chotske) and Yiddish (tsotskeh).

Double-fricative means joy and playing, and that which moves a riderless horse.

 The word SYCE in India is a horse groom, officially borrowed from Arabic sus (to tend a horse). The more traveled Hebrew horse is the  ReKHeSH (fastmount, steed - IKings5:8). Switch the (K)H and the R to get HORSE.  More at HORSE. In one German horse word, Ross, the (K)H retained in Old High German hros is lost altogether. A second German horse is the Pferd - straight from PeReD (mule-Zechariah14:15).

In Exodus14:23 is found both the ReKHeBH (rider or chariot - from a similar verb of riding) and the  PaRaSH (horseman). Swahili prefers the latter, as farasi is their horse word. The former term may be preferred by the Japanese. Japanese keeps the R and B, as roba is a donkey. Then, keeping the K and B of ReKHeBH  (mount – II Samuel 13:29), kiba means horseback.  As chariot or wagon, ReKHe[V] (Judges 4:3) is the source for the reindeer sleigh of the Saami (Lapp), reahka.

The MULE is an  R → L liquid shift from the [K]HaMOAR (ass - Genesis22:3). Anyone carrying something, especially smuggling drugs, may be called a MULE. Arabic hammal is a porter, clearly from the [K]HaMOAR (donkey ) – see   MARE.

The MARE rides alongside her mixed-breed son, the MULE. (A simple Resh-to-L shift is needed). The Chinese ma and Japanese uma are "horse" words that could also come from the MR (reversersed) word RaMaKH (race horse or mare – Esther 8:10). Ernest Klein has this RM term also meaning a mule, the offspring of a mare and a he-ass.     See KIBITZ

The Quran also features a flying horse.   


Related Words

SIX



Leave a Comment


Comments are moderated and rel="nofollow" is in use. Offensive / irrelevant comments will be deleted.

 *Name

 *Email (will not be published)


 *Enter captcha code

 Website (optional)