Origin of English word VICTIM

Bookmark and Share

The word VICTIM is addressed in the entry: KITCHEN

English Word


Edenic Word


Hebrew Word







[SH-K-T → K-T-SH]


to slaughter


The American Heritage Dictionary’s recipe  for the Middle English word KITCHEN involves the real Latin word  coquere ( to cook),  a pinch of Sanskrit pakva

( ripe) and the inedible concoction of pek(w) to cook, ripen, as their so-called Indo-European root.

The Hebrew kitchen is the MiDTBaK[H]. This literally means the place of DTeBHaK[H], slaughter in preparing meat – Genesis 43:16.  Matbah is also an Arabic kitchen, where the word tabakha came to mean any cooking, not just killing animals.  Before frozen food  the kichen was an even messier place.  The other Biblical word for slaughtering animals, especially  for sacrifice, is Shin-Het-Tet, SHaK[H]aDT.  Isaac was nearly killed with this verb in Genesis 22:10.  The verb means pressing and squeezing too.  In Genesis 40:11 grapes are squeezed into juice with bloodless Shin-Het-Tet food preparation.   With no easy Western source for KITCHEN, one can do worse than sliding over from Tet-Bhet-Het slaughter to Shin-Het-Tet slaughter, and then sliding SHaK[H]aDT into a fine KITCH(EN) with an M231 metatheis .  The “CH” is from the initial Shin, and the “K.I.T.” echos Het-Tet or K[H]aDT.

The second element in SHaK[H]aDT echoes K[H]aD, sharp – see ‘ACUTE.”


Alleged cognates  under the “root”  pek(w) include: APRICOT (see PReeY, fruit, at FRUIT), BISCUIT, COOK, CONCOCT, CUISINE, CULINARY (see KayLeeY, utensil, at CULINARY ), DYSPEPTIC, KILN ( see KILN), PEPO, PEPTIC, PRECOCIOUS, PUKKA, PUMPKIN (see PUMPKIN) and RICOTTA.   To cook in Hungarian is szakacs, recalling Shin-Het-Tet. ungarian HuHH   The (related) Finnish kitchen, keittio, reinforces the thesis that English KITCHEN isn’t just an abberant “cook” word like the KK kitchens of Germanic.  See CAKE.  It is possible that only the English retained the T and the CH, and the pronunciation of that even post-Babel Het-Tet-Shin was butchered by the pre-Romans. 

Back to the Tet-Bet-Het kitchen (the MiDTBaK[H]), we expect the Turkish Kitchen to contain a slight shift like mutfak .  It is less clear why in Rumainian (a Latinate lanuage), bucatar is to cook, and bucaterie means akitchen.  Perhaps they are from an M231 metathathis of this primeval Tet-Bet-Het cooking term, and they never took to Roman cuisine.

Latin victima meant an animal for sacrifice, and so gave us VICTIM.  טבח DTe[V]aK[H] means slaughtered cattle in Genesis 43:16.  An M231 metathesis and some sensitivity gets VICTIMHOOD even from the culinary sense of טבח    DTe[V]aK[H].

Bible Verses

Genesis 22:10 וישׁלח אברהם את־ידו ויקח את־המאכלת לשׁחט את־בנו׃

“And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.”



Related Words


Leave a Comment

Comments are moderated and rel="nofollow" is in use. Offensive / irrelevant comments will be deleted.


 *Email (will not be published)

 *Enter captcha code

 Website (optional)